jueves, 3 de noviembre de 2016

Princesa Cenicienta




Nombre: Cenicienta / Cinderella
Película original: La Cenicienta (Cinderella 1950)
Actriz de doblaje (VO): Illene Woods
Actriz de doblaje español (1950): Evangelina Elizondo 
Actriz de doblaje español (1997): Yolanda Mateos (Diálogos) y Cani Gonzalez (Canciones)
Actriz de doblaje latino (1997): Natalia Sosa


Cenicienta es el personaje principal de la película "La Cenicienta" de 1950. Es una joven que queda huérfana a temprana edad y que se ve obligada a realizar las labores domésticas que su cruel madrastra y sus feas hermanastras le mandan.
Tanto la madrastra como las hermanastras de Cenicienta están celosas de ella por su belleza y bondad. Es una chica con el pelo rubio oscuro, unos lindos ojos azules y con un corazón de oro que no duda en ayudar a aquellos que lo necesiten. Todas estas características la ayudan a superar el día a día y a encontrar la felicidad.

Póster original de 1950
Cenicienta fue doblada por la actriz Illene Woods en la versión original. Varias actrices le han prestado su voz en los doblajes españoles pero fue el doblaje de 1950 el que más marcó a los hispanohablantes. Este doblaje fue dirigido por el conocido Edmundo Santos pero lamentablemente no se encuentra disponible en edición doméstica, tan solo en la primera edición en VHS.
En algunas ocasiones Disney Channel ha emitido clips de la película con su doblaje original. Sin embargo siempre que la película siempre ha sido emitida con el re-doblaje del 97.
En este video podéis ver que la canción "Soñar" fue emitida en Disney channel con el doblaje de 1950 con Evangelina como Cencienta.


Cenicienta fue animada por Marc Davis y Eric Larson. Ambos animadores no compartían la misma idea de Cenicienta. Mientras Davis apostaba por la elegancia Larson lo hacía por la sencillez.








La transformación de Cenicienta era una de las escenas favoritas de Walt Disney:



La artista Mary Blair trabajó en concepts art para la película. En estos concept podemos apreciar su peculiar estilo, muy característico y que influyó enormemente en el resultado final.



Cenicienta ha sido una de las princesas que ha tenido un Live-action. Lily James fue la encargada de dar vida a la inmortal princesa:


Para más información sobre el clásico y el live-action podéis leer A wish your heart makes: From the Grimm brothers ascchenputtel to Disney's Cinderella  por Charles Solomon. Disney editions.





2 comentarios:

  1. Esta película también me gustaba, recuerdo que se me hacía muy corta. Por cierto, ¿sabes de forma concreta a que se deben los conflictos legales acerca de los primeros doblajes? Me dan bastante curiosidad, y me parece realmente extraño que solo estuviesen en la primera edición en VHS, y casualmente yo tengo todas estas películas en ese doblaje. Y otra pregunta que siempre me ha rondado por la cabeza, ¿por qué la película "La Sirenita 2" no tuvo doblaje en castellano? Es que siempre me extrañó porque por aquel entonces ya todas las películas Disney tenían doblaje de España.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!

      El tema de los doblajes es bastante lioso. La actriz principal denunció junto a la actriz que dobló a Blancanieves creo. Esta denuncia se puso por que su voz solo podía ser utilizada en la película y no en versiones domésticas. Una de las dos denunciantes falleció (no recuerdo cual exactamente) por lo que el juicio no llegó a ningún sitio. Lamentablemente Disney ya había hecho los re-doblajes por lo que siguió explotando estos nuevos doblajes en lugar de los de siempre.
      La sirenita tuvo redoblaje debido a que querían que toda la "edad dorada" estuviese doblada al Castellano. El doblaje de "La Sirenita" fue llevado a cabo por "Jose Luis Gil" y fue tal el rechazo que causó que se tuvo que retirar toda la primera tirada de vídeos de la edición de 1998 por que el público se enfadó muchísimo para re-editarla posteriormente con su doblaje original (Este doblaje no tiene problemas de autor, lo incluyen siempre).
      Debido al odio que el nuevo doblaje causó decidieron que "La sirenita 2" no sería doblada al castellano por lo que se usó el doblaje latino.

      ¡Espero que te haya servido de ayuda! Un saludo :D

      Eliminar